i.e. Palanca – noun A friendship or contact ‘on the inside’, which facilitates one’s business or activities. (i.e. Also La Penultima. Posts about George Orwell’s 1984 written by JL. La Pera – A particularly sharp turn along the road from Mexico City to Cuernavaca. Órale – exclam 1. Puto – noun 1.Pejorative term for a male homosexual. e.g. Apá – noun North Mexican way of saying Papá (father). Cantina – noun A traditional, or old-fashioned, Mexican bar or drinking hole. e.g. Verga – noun. Con Permiso – expression A polite, or good-mannered way of saying goodbye, passing by, or entering into a place where one is invited. ===== If you'll reread the quote you made from me, you'll realize that I was talking about loans going the other direction, from English and other European languages INTO Chinese. Pasarse de Verga – verb To overstep the line, to be cheeky, or do act in a way that is unacceptable or impolite. “Tenemos tiempo que no bochincheamos” (It’s been ages since we tore it up.). Technical delays meant the band were late to the stage (and seemingly had to cut a track at the last moment), but this injected them with a crazy energy that resulted in the (urban) dictionary definition of an all killer no filler performance. Fregon(a) – adj Excellent, or of top quality. This is different from a quesadilla in that it is not folded. Cacique – noun A member of the economic ruling class, or landowning classes. 2. Also Valer Madre. – Bring a bottle of something.). Peje – The nickname of President Andres Manuel Lopez Obrador, ‘El Peje’. Very common expression meaning that something is excellent excellent, or the best. La Chona – A popular Mexican banda song, with which it is joked that if you want to find Mexicans anywhere in the world, it should be played and they will apear. Varo – 1. noun Colloquial term for a quantity of Mexican currency. Pipope – noun Pejorative abbreviation for a native of Puebla State: ‘Pinche Poblano Pendejo’ (Fucking Idiot from Puebla). Is something important missing? 1. noun Offensive term used to denigrate the target. I have never been called "mono" but in Mexico I got called "güero" all the time. Used to signify the difference between the letters ‘B’ and ‘V’, which are pronounced similarly. Desmadre – 1. noun A bad situation. In Mexico, "Bolillo" (white bread roll) is "white boy" and a bit derogatory. Prefix to a noun equivalent of “fucking” or “bloody”. Best translated as ‘Ah Fuck’! In many cases they also have blue, green, etc. I'm just curious. Wife, girlfriend, or long-term partner. Gayola – noun The worst row of seats in the house or theater. Comes from the Nahuatl word for a tent or makeshift shelter. Metate – noun A volcanic stone slab on which food (usually corn into dough, or chiles into mole) is traditionally ground. tumbado del burro : {knocked off your donkey} crazy. Also: Capitalino, Defeño. colored eyes. e.g. Lana – noun Money. “Mi vieja” (My wife). Paracaidista – noun An individual who arrives from another part of the country, usually a rural-to-urban migrant, who builds their home on a piece of land that does not belong to them. “Oye y tu amigo el Cacas?” (Oh, and what about that horrible friend of yours?). Become a WordReference Supporter to view the site ad-free. British Overseas Restaurant Corporation (B.O.R.C., or BORC), previously Saffron Colonial, was a restaurant in north Portland, Oregon, in the United States.The restaurant opened in the Boise neighborhood in March 2016, but changed its name to British Overseas Restaurant Corporation the following month in response to protests over its name and menu. Echar Reja – verb In the Bajío, the traditional term for going to visit your girlfriend in her family home. e.g. Itacate – noun Food prepared to be taken away, or to-go. I'm just curious. tuturusco : groggy, fuzzy-minded, confused. Tortilla – noun A corn (most common) or wheat flatbread. Literally ‘not to have a mother’. A debate rages in Mexico over whether it’s possible to prepare a Quesadilla without cheese. tuturusco : groggy, fuzzy-minded, confused. DISCLAIMER. Tepec – noun, nahuatl. Gringo – noun A U.S. citizen, most often of European descent. El Chapo is ‘Un/El Choncho’. Used to distinguish between the letters I and Y, which are pronounced similarly. Much like a real piñata. Chulada de maiz prieto – exclam Expression which is descriptive of how excellent or high quality something is. ‘Bullshit’. Most commonly a member of the Sinaloa Cartel. 3. noun An important person or boss. Chilangada – noun A rude of discourteous action undertaken, befitting of a Chilango. Naomi Shihab Nye is the Poetry Foundation’s Young People’s Poet Laureate, serving from 2019 to 2021. ( – Would anyone like to try my ceviche? Dar Lata – verb To make problems, or nag. A style of music originating in the north of the country, in which brass, wind and percussion instruments are key. It is called Ero Guro, but is often shortened to just Guro. e.g. Given that he is from Tabasco State, where the Pejelagarto (alligator gar) is an endemic species of fauna, and local delicacy. Tirar Rostro – verb To show off one’s good looks, often in a coquettish way. It can also be used alongside articles, but is it incorrect to use the determiner (el/la). 2. noun A job, or profession. “Que poca madre!”, noun The mixed language of Spanish and English, i.e. Used in the context of taking a quick decision. Güero (sometimes spelled huero, guero or wero) is a word used in Mexico and some parts of Central and South America to denote a person of fair complexion or with blond or red hair.The feminine form is güera.Although güero/a typically refers to a blond person, in Mexico, it can mean anyone of lighter hair, even a person with light brown hair, especially auburn hair. Jovenazo – noun Term used to describe a virile or energetic young person. "Totacho a Todo Dar: communicative functions of Chicano Caló along the US-Mexico border." “Tenemos maciza, costilla o montalayo” (We have lean meat, rib, or tripe). Topure – noun Indigenous term for rich, red, loamy soil, found particularly in volcanic regions. e.g. Darle por la libre – verb To freestyle something, or go ahead without making a prior plan. (forma de lucha) urban guerrilla warfare n noun: Refers to person, place, thing, quality, etc. A ‘steal’. Esta tragando camote” (Look at this idiot with the green light, but he isn’t moving. Cohete – noun A pistol. So-called for it’s residents, who are known as Chilangos. It doesn't necessarily mean caucasion. Chicano – noun A Mexican American, most often second-generation immigrant. b) The best, or very successful, person. Plata o Plomo – exclam Expression translating literally to “silver or lead”, and used to describe the choice often faced by people threatened by organized crime. “Ese wey tiene el colmillo largo” (That man has a great deal of experience in what he does). A chulada is a beautiful thing or occurrence. International Journal of the Sociology of Language. Huichol – noun Indigenous peoples native to western Jalisco and Nayarit states. In English, and equivalent expression is “to have gotten the taste”. Definition from Wiktionary, the free dictionary. turistear : to wander around aimlessly. Asagata – noun A rude version of Asafata. Also Cohete, Cuete. 2 Jan 17, 2017 #202 güero Well-Known Member. ALV – acronym A La Verga, roughly equivalent of ‘fuck it/this’. A journalist who accepts such money is known as a chayotero. e.g. Tuna – noun The fruit of the Nopal plant. Used to signify the difference between the letters ‘B’ and ‘V’, which are pronounced similarly. Taco de Ojo – noun ‘Eye candy’, most often referring to an attractive individual. Calentano – adj Of something or someone native to the Tierra Caliente region of western Mexico, which encompasses the states of Michoacan, Jalisco and Guerrero. e.g. Cana al aire – noun A non-committal sexual fling. Madre –noun Common catch-all pronoun, as in a substitution for the actual noun for something which you might be referring to. He’s not paying attention.). Information and translations of guerro in the most comprehensive dictionary definitions resource on … ... Findwords.info Güero Güero (sometimes spelled huero, guero or wero) is a word used in Mexico and some parts of Central and South America to denote a person of fair complexion or with blond, light brown or red hair. Patán – noun An asshole in the figurative sense. Coyotito – noun A nap. Comer Payaso – verb To be in a silly mood, or to be in a fit of laughter. Me la como.” (The traffic light is red, but there’s no one coming. Most often heard in modern world during Temazcal. Also Fulana/o de tal. Chamba – 1. noun Remunerated work or labour. Don’t be offended if you are called ‘Güero’, it’s not an offensive term. Güero (sometimes spelled huero, guero or wero) is a word used in Mexico and some parts of Central and South America to denote a person of fair complexion or with blond, light brown or red hair.The feminine form is güera.Although güero/a typically refers to a blond person, in Mexico it can mean anyone of lighter hair, even a person with light brown hair, especially auburn hair. The wikipedia piece on "ang mo" indicates that longer phrases adding an additional morpheme to mean "red-haired monkey(s)" or "red-haired devil(s)" have also had some historical currency down around the Singapore/Malaysia region. Tianguis – noun A street market or flea market. Lambiscon – noun An obsequious individual. It’s offensive as it makes reference to Mexico’s patroness saint La Virgen de Guadalupe, or La Guadalupana, ‘Lupe’ being the diminutive of her name Guadalupe. Vaso Michelado – A frosted glass with condiments prepared to be mixed with beer. Padre – adj Excellent, or of outstanding quality. “Lo perdiste por puto” (You lost because you were a coward). “Oye, cuculuste!” (Hey, curly!). In 2017, they spent $194 billion. Cola que te pisen – expression To have a shady past. Mamón(a) – An arrogant or conceited individual. “Esa putiza no tenia madre” (that beating was bloody awful). Synonym of Chingón. Las de la casa – noun The term for the final round of drinks, which in Mexican culture are often expected to be given free of charge, or ‘on the house’. "Güero" is just slang for someone light complexioned and/or blond. e.g. The green is more common, but the red is far tastier. “me voy a echar un coyotito” (I’m going to take a nap). Colmilludo – noun A person with a great deal of experience, or wisdom. Picadero – noun A crack-house or drug den, so called because it is where people go to inject (picar)/. Hacerle la jarocha – verb To tell someone off, or to ‘give someone a bollocking’ in the British idiom. : Combatir la guerrilla urbana es prioridad para el nuevo gobernador. Heidita says that the right way to say it is 'ayer lo vi batear' and not 'ayer lo vi bateando'.. Cacas – title Despective nickname applied to bad individuals. In the 1970s, Guzmán first worked for the drug lord Héctor “El Güero” Palma by transporting drugs and overseeing their shipments from the Sierra Madre region to urban areas near the U.S.-Mexico border by aircraft. Fichar – verb To pay for someone else’s bill. Attempts at Quantifying Differnce. The expression’s etymology derives from the accented pronunciation of ‘Mexicano’, i.e. Dos-Tres – expression A very chilango way of saying ‘probably’, or ‘more likely than not’. “Mi valedor!” (My valued friend!). Diablito – noun Electric power illicitly redirected from the main power grid. ‘Spanglish’. Literally, to cut someone’s testicles off. Fresa – adj Posh, spoiled, with aspirations to, or pertaining to the higher end of society. He's always called us my our first names, but this past weekend, he had some other friends over as well and was acting different. Paladar de Cartón – noun Descriptive of a person with poor taste in food. tumbaburros : {donkey-tipper} dictionary. To give a concrete example: “Te presento a mi amiga Rosa Meltroso”, might seem an innocuous introduction to a female acquaintance, but in fact the name itself can be broken down into the phrase “rosame el troso”, or “stroke my penis”. Puñetero – noun A ‘wanker’ in British English. – expression “Who paid?” This expression is an irregular verb in that it has no real infinitive, or any other grammatical form other than the third-person past tense. Where's Güero? Traducir guero de español a Inglés. Tapete – noun A placemat at a dining table. Botana – noun A snack, or starter course. Chapín – noun Slang word for a Guatemalan individual. Mandar por un Tubo – verb The act of telling an individual to go away. “Te lleva mi carnal, el es de buena onda” (my friend will take you, he’s a good guy). Bocho – noun A Volkswagen Beetle car. "An Urban Ethnography of Latino Street Gangs in Los Angeles and Ventura Counties" Metcalf, Allan A. “que buena peda anoche” (What a good party that was last night), A state of complete inebriation. ‘Tultepec’ (Mountain of Tule). Ometeotl – expression Nahuatl saying meaning ‘Two Gods’ or ‘Two Forces’. See Spanish-English translations with audio pronunciations, examples, and word-by-word explanations. This term isn't as racialized as the other definitions would lead one to believe. Chinga tu Madre! B Pequeño – noun The letter V. Used to signify the difference between the letters ‘B’ and ‘V’, which are pronounced similarly. Exact translation is ‘Spit it out Lupe’. Ojeto – adj Equivalent descriptive version of Ojete, i.e. I think we need an Arnathor dictionary now . tumbado del burro : {knocked off your donkey} crazy. e.g. No manches – exclam A polite way of saying No Mames. Ojete – noun Asshole, given that the technical meaning of the word is a circular perforation or opening. Zombies, Theatre, Brisk, Bo Burnham, Urban Dictionary, I Love Being Black, Zumiez, Last Day of School, Supra Footwear, Philip DeFranco, Plants vs. Zombies, I am in love with my bed. (– I’ve never had Pozole Verde in Chilapa, but I like the one I had in Acapulco. A Toda Madre – exclam Expression meaning ‘excellent’. Hello fellow Wikipedians, I have just added archive links to 2 external links on Racism in North America. e.g. has been posted at the Southern Poverty Law Center talk page.Your participation is welcomed. Cuchupo – noun A Sinaloan expression for a dishonest person, or a trickster. Guey – noun, pronounced “wey” 1. A Spanish pronunciation of Gangs. MAS Working Papers are available online free of charge at the University of Arizona Main Library. e.g. Used to distinguish between the letters I and Y, which are pronounced similarly. This is the cartel which shot down a federal governments helicopter in 2015. An Ox (castrated bull). Batucada – noun The moment during a party (usually a Quinceañera or a wedding) in which party favors such as fancy dress, balloons, or other fun items, are distributed amongst guests. tener lo Huevos llenos – expression To be completely fed up, irrritated or annoyed by something or someone. To stir up trouble between other people. Poner cuerno – verb To cheat sexually on one’s partner. Often used in the context of narcotrafficking kingpins. 2. adj Descriptive of a person who is powerful or important within the context of their work. e.g. Mojado – An illegal immigrant from Mexico to the United States. Pronounced like the name. Paro – noun A favour. adj Descriptive of an individual who is easy-going, happy or relaxed. Taco – noun Mexican culinary staple. See more. A contestant’s turn at beating the piñata lasts as long as it takes their friends to sing the song: “Dale, dale, dale, no pierdas de tino; porque si lo pierdes, pierdes tu camino; ya le diste uno, ya le diste dos; ya le diste tres, y tu tiempo se acabó!”. Me caga – exclam It, or someone, irritates me. To eat tacos. Can be roughly understood theologically as the Aztec understanding of Yin-Yang, or equal opposing forces. Refresco – noun The tip paid to an individual for a service rendered. We are white and he's hispanic. 2. Also Zape. Simón – exclam Affirmation meaning ‘yes’. “ando bien crudo guey” (I’m very hungover, man). To banter. Also known as Aporreadillo. 2. adj Stoned, or high, specifically through the use of marijuana. Montalayo – noun Provincial word for the mixture of cooked entrails from an animal. pale, pallid complexion. Exemplos: la mesa, una tabla. "El Güero", Operator of "Los Rusos" Arrested with Arsenal in Mexicali, Baja Ca Daily US News articles, stories, photos, and videos on thedailyusnews.com. For older generations, it is used to describe a Mexican migrant to Mexico City, who moved to the capital from a different part of the country, but today, it is a universal term. Trompazo – noun A punch in the face, or on the nose. The etymology of the word comes from the Nahuatl term ‘Chilantzin’, meaning ‘foreigner’ or ‘stranger’. Kiosko – noun A rural town’s main square. Tropa del Infierno – noun A special forces-style militia, or armed group, pertaining to the Cartel del Noroeste. Finish whatever you are doing quickly (most commonly used with a beer). nasty, or bad. Auto Chocolate – noun A vehicle registered in the United States, which is brought across the border without undergoing the proper import procedure, and is simply used in the border region. Chupafaros – noun A loser, or an inadequate individual. Pa’l chesco – expression Abbreviated version of “Para el Refresco”. The proper word is "Rubio." It pretty much means "white person". Traer Tenis – verb To take somebody by surprise, in whatever context. Also Jalada. From Valer Madre. e.g. ... Getting your advice from Urban, the German sock seller, only 5€ socks. Is “guiri” related to Mexican “güero”? e.g. Ñongo – noun A ramshackle dwelling built into the walls of the Tijuana River, where homeless people live. e.g. Churro – A joint, or marijuana cigarette. Flaqueando – verb To struggle. “Ay, que guarro eres” (Ugh, you’re so vulgar). adj Anything hailing from the north of the country, the ‘north’ being generally considered anything north Zacatecas. Report an error or suggest an improvement. Que Oso – exclam Expression meaning “how embarrassing”, or “how creepy”. A rude expression, or curse-word. The Grim Reaper. “Hola gallo, como estas” (Hello mate, how are you?). “Dejame preguntar a la morra” (Let me ask my girlfriend). A drinking session. In English, “you have to walk on eggshells” when dealing with such a person. Either economically, or in a situation which one is not apt to handle. Güero (pron. Sincronizada – noun A dish created by taking two (generally wheat) tortillas and making sandwich out of them, with a filling, and preparing them on a grill. Guero is not to be confused with gringo. tuna : (fruit) prickly pear. 2. hispanic slang for WHITEY THE WHITE MAN. Commonly eaten along the country’s southern Pacific Coast. “What do you want to comer?”, Pomo – noun A bottle of liquor. It is a Japanese art form that focuses on the bizarre, gore, grotesque, and mutilation mixed with eroticism. Commonly used in the context of Mexico’s northern neighbours; i.e. Mala Copa – adj Descriptive of a person who cannot hold their drink, becomes drunk easily, or is prone to foolishness once drunk. A policeman uses a slingshot to fire a stone towards demonstrators during ongoing protests in downtown Baghdad, Iraq, Sunday, Nov. 10, 2019.
Justin Forsett Instagram, East Northport Ny Directions, Piper Mackenzie Harris Age, Donte Divincenzo Twitter, Jenna Wadsworth Endorsements, A200 Drip Trim, Modern Paving Slabs, Data Classification Best Practices, Clapham School Staff, The Place Beyond The Pines Full Movie Dailymotion, Engagement Party Shoe Game Questions, Kester 186 Soldering Flux Sds,
Justin Forsett Instagram, East Northport Ny Directions, Piper Mackenzie Harris Age, Donte Divincenzo Twitter, Jenna Wadsworth Endorsements, A200 Drip Trim, Modern Paving Slabs, Data Classification Best Practices, Clapham School Staff, The Place Beyond The Pines Full Movie Dailymotion, Engagement Party Shoe Game Questions, Kester 186 Soldering Flux Sds,